INICIO / DIRECTORIO / BUZÓN ELECTRÓNICO 

Tamaño letra:

Comunicación y difusión en lenguas indígenas

Porque lo establece la Ley General de Salud, pero también porque es la manera más efectiva de comunicar un mensaje a la población que habla alguna de las lenguas indígenas nacionales, la Comisión Nacional y los Regímenes Estatales de Protección Social en Salud han difundido, a través de medios audiovisuales e impresos, diversos contenidos en las lenguas autóctonas de cada región, con la colaboración de instituciones como la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, CDI, en la traducción y transmisión a través de las emisoras indigenistas en todo el país.

 

 

  Colaboración con el Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) es el órgano de la Administración Pública Federal encargado de regir las políticas públicas para el desarrollo y preservación de los pueblos y comunidades indígenas de México con respeto a sus culturas y la vigencia de sus derechos; es la instancia de interlocución con los pueblos indígenas y de consulta obligada para las dependencias federales, gobiernos estatales y municipales en materia indígena.

La CDI cuenta con una poderosa herramienta de comunicación con los pueblos indígenas, el Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas (SRCI), que transmite en más de 70 variantes de 31 lenguas indígenas desde 16 estados de la República, donde se concentra la mayor parte de la población indígena del país, a través de 21 emisoras de amplitud modulada.

El SRCI ha sido un importante apoyo para la difusión de mensajes del Sistema de Protección Social en Salud sobre los derechos y obligaciones de los afiliados al Seguro Popular, en campañas de afiliación y reafiliación, así como en la promoción de la salud por parte del componente de salud del Programa Oportunidades, entre otros.

De la misma forma, la Comisión Nacional de Protección Social en Salud ha colaborado con información en programas que produce la CDI para la red de radiodifusoras indigenistas. Es el caso de los noticiarios Aquí estamos y Voces desde la CDI, donde ya es habitual desde hace algunos meses que algún colaborador de la Comisión participe cada miércoles en el programa con temas de salud.

Para escuchar un ejemplo de ellos, seleccione cualquiera de los siguientes vínculos:

Programa Aquí estamos

Tema: Cáncer infantil    

Liga para escuchar audio

Programa Aquí estamos

Tema:  Adicciones  

Liga para escuchar audio

Para escuchar la transmisión en vivo, los miércoles a las 9 de la mañana, a través de internet, vaya a la siguiente dirección: http://ecos.cdi.gob.mx/index.html  Aquí encontrará el canal de radio de la CDI La Voz de la Diversidad, Ecos Indígenas, donde se transmite el programa diario Voces desde la CDI, pero recuerde: la sección del Seguro Popular aparece los miércoles.

 

Mensajes Radiofónicos

La CAMPAÑA NACIONAL DE DIFUSIÓN DE LOS DERECHOS Y BENEFICIOS DE LOS AFILIADOS AL SEGURO POPULAR se ha realizado a través de las 21 radiodifusoras de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) en 78 variantes de lenguas indígenas. En ellos se habla del derecho de los afiliados a contar con un expediente clínico para su historial médico y a otorgar su consentimiento o rechazar tratamientos válidamente informado, así como su obligación de adoptar conductas de promoción de la salud y prevención de enfermedades, informándose acerca de los riesgos y alternativas de los procedimientos terapéuticos y quirúrgicos que se le indiquen, así como de los procedimientos para las consultas y la presentación de quejas.

(Haga clic en el emblema de la radiodifusora para escuchar una muestra de ellos)

 


El derecho de los afiliados al Seguro Popular y el programa Oportunidades a contar con su expediente clínico en la unidad de salud a que estén adscritos.

Lengua: Tenek (huasteco) de San Luis Potosí.

xeant color

El derecho de los afiliados al Seguro Popular y el programa Oportunidades a tener un acceso igualitario a la atención de la salud.

Lengua: Ñhahñú (Otomí) de Hidalgo
xecarh color

La obligación de los afiliados al Seguro Popular y el programa Oportunidades de adoptar conductas para la prevención de enfermedades.

Lengua: Makurawe (Guarijío) de Sonora.

xeetch color

El derecho de los afiliados al Seguro Popular y el programa Oportunidades a contar con su expediente clínico en la unidad de salud a que estén adscritos.

Lengua: Diidxazá (Zapoteco) de Oaxaca.


xeglo color
 

 

Derechos de los afiliados en diferentes lenguas

Huasteco o Teenek (San Luis Potosí)

El idioma Tenek o huasteco se clasifica dentro del grupo Maya-Totonaco, tronco Mayense, familia Mayense, subfamilia Yxu. Es además la única lengua del grupo Maya que se encuentra separada geográficamente del resto de las lenguas de esa familia. Hoy en día, es hablada en la región Huasteca de los estados de San Luis Potosí y Veracruz.

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

Contar con Expediente Clínicoen Huasteco o Teenek (San Luis Potosí)

Liga para escuchar audio

 

 

Náhuatl (San Luis Potosí)

Los nahuas constituyen el grupo indígena mayoritario en la porción sur de la región Huasteca. Ocupan, con diversos grados de densidad y presencia relativa, más de 50 municipios de los estados de San Luis Potosí, Hidalgo y Veracruz. Comparten al sur su territorio con los otomíes, tepehuas y totonacos, hacia el norte con los tenek o huastecos. La relación con todos ellos es muy estrecha, y no es raro que individuos hablen alguna o varias lenguas indígenas propias de la región.

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

Contar con Expediente Clínico en Náhuatl de la Huasteca (SLP)

Liga para escuchar audio

 

 

Pame Sur o Xi’iuy (San Luis Potosí)

Desde el siglo XVI, los pames habitaban una amplia extensión que de este a oeste abarcaban desde la Sierra Madre Oriental hasta la Occidental, y de norte a sur desde Tamaulipas hasta Hidalgo, e incluso Estado de México. Hacia el sur tenían por vecinos a mexicas, otomíes y purépechas, y por el oriente, a otomíes nahuas y tenek. Hoy, la variante Pame Sur se habla principalmente en los municipios de Lagunillas, Rayón, Santa Catarina y Tamasopo de San Luis Potosí.

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

Contar con Expediente Clínico Pame Sur (SLP)

Liga para escuchar audio

 

Otomí o Hñahñú del Valle del Mezquital (Hidalgo)

Los otomíes se encuentran dispersos en varios estados de la República Mexicana: Estado de México, Querétaro, Hidalgo, Puebla y Veracruz, principalmente y se denominan a sí mismos como hñañú (la palabra otomí es de origen náhuatl).  La lengua Hñahñú del Valle del Mezquital se habla en al menos 14 municipios del estado de Hidalgo, también conocida como otomí mezquitalense .

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

Recibir servicios integrales de salud en Hñahñú del Valle del Mezquital (Hidalgo)

Liga para escuchar audio

 

Zoque o Tsuni (Chiapas)

Este idioma se habla en los estados de Chiapas, Oaxaca y Tabasco. En Chiapas, el área tradicional zoque comprende la parte noroeste del estado, principalmente en los municipios de Tapalapa , Amatán , Copainalá , Chapultenango , Francisco León , Ixhuatán , Ixtacomitán , Jitotol , Ocotepec , Ostuacán , Pantepec , Rayón , Totolapa , Tapilula , Tecpatán , Coapilla , Acala y Ocozocoautla . La lengua zoque pertenece a la familia lingüística mixe-zoque-popoluca.

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

 Recibir servicios integrales de salud en Zoque (Chiapas)

Liga para escuchar audio

 

Tzotzil o Bats’il K’op (Chiapas)

Los tzotziles se denominan a sí mismos con el término bats'il winik y a su idioma, bats'il kop. El tzotzil está comprendido dentro del grupo Maya-Totonaco, subfamilia Yax, según la clasificación lingüística de Swadesh y Arana, al igual que el tzeltal , tojolabal , maya peninsular, lacandón , chontal, chuj y jacalteco . La región de los Altos de Chiapas concentra más del 60% de la población tzotzil, se caracteriza por presentar un terreno sumamente accidentado, con numerosas cumbres, barrancas, cañadas y lomeríos que hacen difícil su acceso. El clima predominante es templado con lluvias abundantes de junio a noviembre.

Fuente:http://www.medicinatradicionalmexicana.unam.mx/pueblos.php?l=2&t=tzotzil&mo=&demanda=&orden=&v

 

Recibir servicios integrales de salud enTzotzil (Chiapas)

Liga para escuchar audio

 

Náhuatl de la Sierra Norte (Puebla)

El náhuatl se habla en numerosas comunidades de más de 20 municipios del norte y noroeste del estado de Puebla; entre los más conocidos podemos mencionar a Zacapoaxtla, Cuetzalan del Progreso, Tetela de Ocampo y Teziutlán, siendo vecinos o compartiendo territorios con totonacos, otomíes y tepehuas. Los nahuas de la Sierra Norte se denominan a sí mismos como macehuales, pero ante todo se reconocen como serranos.

Fuente: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

 

Recibir servicios integrales de salud en Náhuatl de la Sierra Norte (Puebla)

Liga para escuchar audio

 

Totonaco o Tutunáku (Puebla y Veracruz)

Las primeras fuentes históricas señalan que los totonacos se llaman así porque adoraban a un dios llamado totonac. Otras versiones ponen énfasis en una interpretación etimológica tutu (“tres”) y nacu (“corazón”): tres corazones. Los hablantes de totonaco, están distribuidos en municipios del estado de Puebla y del estado de Veracruz. Entre los primeros cabe mencionar: Amixtlán, Ayotoxco de Guerrero, Hermenegildo Galeana, Zapotitlán de Méndez y Zihuateutla; entre los segundos destacan: Coxquihui, Espinal, Papantla, Tihuatlán y Tlachichilco. La región se subdivide en dos áreas ecológicas distintas: la llamada sierra, es decir las pendientes orientales de la sierra Madre Oriental, localizada principalmente en el estado de Puebla, y la planicie costera, donde viven los totonacos veracruzanos.

Fuente:http://www.medicinatradicionalmexicana.unam.mx/pueblos.php?l=2&t=totonaco&mo=&demanda=&orden=&v=

 

Recibir servicios integrales de salud en Totonaco de la Sierra Norte (Puebla)

Liga para escuchar audio

 

Prevención

Acorde a la Ley General de Salud Artículo 77 bis 38, el beneficiario del Sistema de Protección Social en Salud tiene la obligación de adoptar conductas de promoción de la salud y prevención de enfermedades.

“Es importante que ayudes al médico a cuidar tu salud y la de tu familia, sigue las recomendaciones de tu médico para evitar que te enfermes y coméntalas con tu familia para que también se cuide.”

 

Lengua Guarijío

Liga para escuchar audio

Lengua Yaqui

Liga para escuchar audio

 Expediente clínico

Acorde a la Ley General de Salud Artículo 77 bis 37, el beneficiario del Sistema de Protección Social en Salud tiene el derecho de contar con un expediente clínico.

“Tener tu expediente clínico en el centro de salud que te corresponde es importante porque de esa forma se puede tener un registro sobre tu estado de salud.

Cuando vayas al hospital o al centro de salud, pregunta si ya tienen tu expediente clínico.”

 

Lengua Guarijío

Liga para escuchar audio

Lengua Yaqui

Liga para escuchar audio

 

 

Carteles pictográficos

 También tienen el propósito de dar a conocer los derechos y obligaciones de los afiliados al Seguro Popular, apoyados fundamentalmente en sus imágenes. Los carteles se han distribuido en las unidades de salud ubicadas en las regiones de las 10 lenguas indígenas más habladas del país. Difundir los derechos y obligaciones de los afiliados al Sistema de Protección Social en Salud contribuirá a hacerlos exigibles y, con ello, contribuir a mejorar la calidad de la atención en de los servicios de salud.

(Haga clic en las imágenes para verlos al tamaño de la pantalla)


Derech Maya Fase II - copia


Derechos de los afiliados al Seguro Popular.
Lengua: Maya de Yucatán
Derechos Tzeltal Fase II - copia


Derechos de los afiliados al Seguro Popular.
Lengua: Batsil K'op (Tzeltal) de Chiapas
Oblig Maya Fase II - copia


Obligaciones de los afiliados al Seguro Popular.
Lengua: Maya de Yucatán
Oblig tzeltal Fase II - copia


Obligaciones de los afiliados al Seguro Popular.
Lengua: Batsil K'op (Tzeltal) de Chiapas

01 800 POPULAR CAT

ICONO CHAT   ICONO LLAMADA RAPIDA ICONO Buzpn Electronico

piepag1

piepag2